一句话就让印度爽了?这背后的外交暗战得这么看
一、什么叫“听其言,观其行”?
首先咱们得看看,这句话到底变没变?以前咱们是怎么说的?
根据公开报道,以前咱们对印度想当常任理事国这事儿,常用的表述是“支持印度在国际事务中发挥更大作用” 。
大家仔细品一品,“支持发挥更大作用”和“理解并尊重愿望”,这俩能一样吗?在咱们中文里,尤其在博大精深的外交辞令中,这区别可大了去了。
“支持发挥更大作用”,那是一种偏积极的表态。意思是,小伙子好好干,多干活,多担当,我们都看在眼里。这是一种基于行动的认可。
而“理解并尊重愿望”呢?这八个字,听起来也很温和,很舒服,谁听了都心里暖暖的。但在外交语言这个“百科全书”里,它更多的是一种态度上的善意和礼节性的回应。它表达的是:你的想法我听到了,我也明白你是怎么想的,而且我尊重你有这么想的权利。这是一种基于同理心的姿态 。
它并不是一个政策承诺,更不是一张空头支票。它不是说你想要,我就必须得给你。所以你看,咱们的立场变了没有?压根就没变。这不过是在中印关系经过几年低谷后,为了缓和气氛,在语气上做的一点微调。这就好比俩人吵架后刚和好,一方对另一方说:“我理解你想发财的愿望”,但这不代表我就要把钱借给你,对不对?


