全世界发给英国的唁电中,这三封果然最有内涵
最后署名:“真诚的,弗拉基米尔·普京”。一句恶语没有,对女王超高的评价,对比普京对戈尔巴乔夫的评价,高了不是一星半点。当然,你还可以仔细推敲,为什么普京要说,女王才“理所当然地享有臣民的爱戴和尊重,以及在世界舞台上的权威”?
意思,应该是很委婉的:作为名义上的英国国家元首,女王不干涉政治,没攻击过俄罗斯,而且和普京有过很多互动,还一起坐过马车。既然女王是权威,那英国政客们,你们也对照一下,有没有世界舞台的权威?答案是明显的。
最后,普京还表示,请查尔斯国王把自己的同情和支持,转达给英国王室和英国全体人民。这是外交套话,但套话中,尤其是在人民前,特意加了个词“全体”,这也显现了普京的外交手腕。你越是对我非礼,我越是保持礼节。这就是普京。
最有内涵二,阿尔巴尼斯的声明。澳大利亚是英联邦国家,且遵奉英国女王为自己的女王,显然,澳大利亚的悼念,更不同于一般国家。澳大利亚总理阿尔巴尼斯的声明,也确实比一般领导人要长得多。在电视讲话中,他说:
随着伊丽莎白二世女王的去世,一个进行了历史性的统治和长时间致力于责任、家庭、信仰和服务的生命走到了终点……澳大利亚人民的心与今天哀悼的英国人民同在,他们知道,他们同样感受到失去了使他们国家完整的一部分。女王陛下的这句话让人欣慰:悲伤是我们为爱付出的代价……“悲伤是我们为爱付出的代价”。这份声明,阿尔巴尼斯写得还是很用心的。